<Songs that Keep Us Together 2> Concert brings together eight legendary Chinese music artists and groups, each a heavyweight performer with the star power to headline their own solo concerts. Featuring Tarcy Su, Wanfang, William So, Huang Shu-Jun, Kevin Lin, Panda Hsiung, Shino Lin, and Southern Duo, this extraordinary lineup spans from the golden era of campus folk music to the iconic Mandopop hits of the 1990s. Through timeless melodies that have accompanied generations of listeners, audiences will be taken on a nostalgic journey through the golden age of Chinese music and relive the cherished memories of years gone by.
Tarcy Su – With a career spanning over 30 years, Tarcy Su has captivated audiences with her refreshing image and soothing vocals. From 《Lemon Tree》, 《鴨子》, 《傻瓜》 to 《被動》, her timeless hits have cemented her status as one of the defining female voices of 1990s Mandopop. In recent years, she was nominated for Best Mandarin Female Singer at the 31st Golden Melody Awards for her album 《面面》.
Wan Fang – With more than 30 years in the music industry, Wanfang has touched countless hearts with her warm and heartfelt voice. Songs such as 《新不了情》, 《猜心》, 《割愛》, and 《就值得了愛》 have established her as one of Mandopop's most healing and emotionally resonant voices.
William So – With a music career spanning over 30 years, Hong Kong singer William So is renowned for his soulful vocals and heartfelt performances. Hits including 《男人不該讓女人流淚》, 《愛一個人好難》, 《越吻越傷心》, and 《舊愛還是最美》 have become enduring favourites among Mandopop fans.
The Southern Duet – Since their debut in the 1980s, Southern Duo has won audiences over with their warm harmonies and heartfelt performances. Songs such as 《秋蟬》, 《細說往事》, 《野百合也有春天》, and 《風中的早晨》 continue to evoke cherished memories of youth and the golden era of campus folk music.
Kevin Lin – A singer-songwriter and music producer, Kevin Lin has created numerous timeless classics throughout his career. In recent years, he has actively contributed to music education and earned a doctoral degree in education. In addition to performing signature hits such as 《你那麼愛她》 and 《為愛往前飛》, he has also penned enduring classics including 《白天不懂夜的黑》 and 《難以抗拒你容顏》.
Huang Shu-Jun – Known for his insightful songwriting and unique storytelling style, Huang Shu-Jun has captivated audiences with classics such as 《戀愛症候群》, 《改變1995》, 《馬不停蹄的憂傷》, and 《雁渡寒潭》. This concert also marks his long-awaited return to the Singapore stage after nearly a decade.
Panda Hsiung – One of Mandopop's most iconic singer-songwriters of the 1990s, Panda Hsiung won the Best Lyricist award at the 8th Golden Melody Awards for 《火柴天堂》, which he wrote for Chyi Chin. From 《火柴天堂》 and 《夜夜夜夜》 to 《愛情多惱河》 and 《雪候鳥》, his heartfelt songwriting and poignant lyrics have touched generations of listeners.
Shino Lin – Renowned for her powerful vocals and electrifying stage presence, Shino Lin shot to fame with her breakthrough hit 《煩》, earning the Best New Artist award at the 10th Golden Melody Awards. She later cemented her status in Mandopop with the iconic movie theme song 《心動》, while tracks such as 《她的眼淚》 and 《緣》 further showcased her distinctive rock style and emotive performances.

《那些年的歌2》演唱会集结8组华语乐坛传奇歌手及组合,每位皆是拥有个人演唱会号召力的重量级唱将,包括苏慧伦、万芳、苏永康、南方二重唱、林隆璇、黄舒骏、熊天平及林晓培。从校园民歌到90年代经典流行金曲,一首首陪伴无数人成长的旋律将再次响起,带领观众重返华语音乐黄金年代,在熟悉的歌声中重温那些年的美好时光。
苏慧伦 「影歌双栖实力女神」— 出道逾30年的苏慧伦,以清新脱俗的形象与疗愈系嗓音深受乐迷喜爱。从《Lemon Tree》、《鸭子》、《傻瓜》到《被动》,一首首经典作品奠定她在90年代华语流行乐坛的重要地位,近年更凭藉专辑《面面》入围第31届金曲奖最佳华语女歌手奖。
万芳「心灵系歌后」— 出道超过30年,凭藉《新不了情》、《猜心》、《割爱》及《就值得了爱》等经典作品,以温暖细腻的嗓音唱进无数人的心中,成为华语乐坛最具疗愈力量的声音之一。
苏永康「情歌王子」— 纵横华语乐坛逾30年的香港实力派歌手苏永康,从《男人不该让女人流泪》、《爱一个人好难》、《越吻越伤心》到《旧爱还是最美》,一首首经典情歌道尽爱情中的甜蜜与遗憾。
南方二重唱「民歌经典组合」— 自1980年代出道以来,南方二重唱以温暖和谐的双声线深受乐迷喜爱,《秋蝉》、《细说往事》、《野百合也有春天》及《风中的早晨》等作品,承载着许多人珍贵的青春回忆。
林隆璇「情歌教授」— 身兼歌手、创作人及音乐制作人,多年来创作无数脍炙人口的经典作品,近年积极投入流行音乐教育,并取得教育博士学位。除了演唱《你那么爱她》、《为爱往前飞》等代表作外,他亦创作《白天不懂夜的黑》、《难以抗拒你容颜》等传唱至今的经典情歌。
黄舒骏「音乐才子」— 从《恋爱症候群》幽默描绘爱情百态,到《改变1995》对时代变迁的细腻刻画,再到《马不停蹄的忧伤》与《雁渡寒潭》等作品,其充满故事性的创作风格至今仍令人回味无穷。此次更是黄舒骏睽违近10年重返新加坡舞台。
熊天平「金曲最佳作词人」— 90年代华语乐坛极具代表性的创作型歌手,凭藉为齐秦创作的《火柴天堂》荣获第8届金曲奖最佳作词人奖。从《火柴天堂》、《夜夜夜夜》、《爱情多恼河》到《雪候鸟》,细腻真挚的词曲创作感动无数乐迷。
林晓培「摇滚天后」— 凭藉主打歌《烦》迅速走红,并一举夺得第10届金曲奖最佳新人奖。其后演唱电影《心动》同名主题曲,让《心动》成为传唱至今的经典代表作,《她的眼泪》与《缘》等歌曲亦展现其兼具摇滚力量与细腻情感的演唱实力。

Concert Entry Guideline (Stay Tuned)
IMPORTANT NOTICE
Conditions of Entry
- No admission for infants and children below 2 years old;
- Children aged 2 and above require a ticket for admission;
- All children aged 12 and below need to be accompanied by a parent or guardian;
- Admission is subject to tickets produced at the entrance.
Terms of Ticket Sales
Once sold, tickets are strictly non-refundable or exchangeable unless the Singapore government mandates the closure of events in Singapore. All information given is correct at the time of publishing, but is subject to change without prior notice. The Promoter reserves all rights to amend any terms and conditions without prior notice, and, in the event of any dispute, the Promoter’s decision is final.
TERMS & CONDITIONS
1.Prices are in Singapore Dollar (SGD) and do not include the SGD6 booking fee. Fees are included 9% GST.
价格以新加坡元(SGD)计价,未包含 SGD6 订票费。费用已包含 9% 的消费税 (GST)。
2.Each ticket admits only one person.
每张票限一人入场。
3.Tickets are issued with a unique QR code for single use only. The code will be scanned at the venue entrance. Do not share or post your e-ticket to avoid misuse or duplication.
门票将附有专属二维码,仅限一次性使用。请在入场时扫描二维码。请勿分享或邮寄您的电子门票,以免被盗用或复制。
4.Lost, stolen, or misused tickets, including those used by another attendee, will not be replaced or reissued, even with proof of purchase. Ticket holders are responsible for the safekeeping of their event tickets.
门票遗失、被盗或被盗用(包括已被其他观众使用)将不予补发,即使出示购票凭证亦不予补发。持票人有责任妥善保管其活动门票。
5.Tickets cannot be transfer, exchanged, cancelled, or refunded after purchase.
门票一经购买,不可转让、兑换、取消或退款。
6.Ticket holders are responsible for verifying their ticket(s) and confirming the date and time of the event, including any changes or rescheduling.
持票人有责任验证其门票并确认活动的日期和时间,包括任何变更或重新安排。
7.Please note that artist performance times may be adjusted without prior notification.
请注意,演出时间可能会调整,恕不另行通知。
8.In the event of an official cancellation, the ticket refund will exclude the booking fee, processing fee, transaction fee and any applicable service charges. The Event Organizer and/or the Ticket Agent shall not be liable for any travel, accommodation or other expenses incurred by the ticket holders as a result of the cancellation or postponement of an Event.
如遇活动官方取消,退票金额将不包括订票费、处理费、交易费及任何适用的服务费。 主办方和/或票务代理方对于因活动取消或延期而导致持票者产生的任何交通、住宿或其他相关费用,概不承担任何责任。
9.Professional photography, video recording, and/or any form of recording is strictly prohibited during this performance.
演出期间,严禁进行专业摄影、录像及任何形式的录制。
10.The Event Organizer reserves the right to cancel, reschedule, and/or relocate the event, including any current seating arrangements, due to unforeseen circumstances and in accordance with prevailing guidelines.
主办方保留因不可预见的情况并根据现行准则取消、重新安排和/或重新安排活动(包括任何现有座位安排)的权利。
11.The concert management and event staff reserve the right to refuse entry to, or expel from the venue, any person exhibiting unruly behavior or violating venue and ticketing terms and conditions.
演唱会管理团队及活动工作人员保留拒绝入场或驱逐任何在场地内行为不当或违反场地及购票条款的人员的权利。
12.To facilitate the security, safety, and comfort of all patrons, the Event Organizer/promoter/venue reserves the right, at its reasonable discretion, to conduct security searches of persons, clothing, bags, and all other items upon entry and exit; to confiscate items that may cause danger or disruption to the event or other patrons, or that breach these Terms; and/or to refuse admission.
为保障所有观众的安全、安心及舒适,活动主办方/场地方保留在合理酌情权范围内,于入场及离场时对人员、衣物、包袋及其他物品进行安全检查的权利;对可能对活动或其他观众造成危险或干扰,或违反本条款的物品进行没收;及/或拒绝入场。
13.For more information on restricted items, please refer to the event guide.
有关禁带物品的更多信息,请参阅活动指南。
14.If any issues arise on the day of the event, please contact our staff or visit the Box Office for assistance.
若活动当天出现任何问题,请联系现场工作人员或前往售票处寻求协助
15.All other applicable ticket booking and event terms and conditions remain in effect at all times.
所有其它适用的门票预订和活动条款和条件始终有效。
Tickets may not be resold or offered for resale at a premium nor may they be used for advertising, promotions, competitions, trade incentives, or any other commercial purposes without prior written consent from the Event Organizer or Ticket Agent. Any ticket sold or used in violation of these terms may be cancelled without refund, and the holder may be denied entry. The Event Organizer reserves the right to modify these terms at any time without prior notice. In the event of a dispute, the Event Organizer’s decision is final.
门票不得转售、加价转卖,亦不得用于任何广告、促销、竞赛、贸易激励或其他商业用途,除非事先获得主办方或票务提供商的书面同意。任何违反上述条款而出售或使用的门票,主办方有权予以取消且不作任何退款,相关持票人亦可能被拒绝入场。主办方保留随时修改本条款之权利,恕不另行通知。如有任何争议,主办方之决定为最终决定。