《星光闪耀》Shining Stars Concert 2026
Get ready for an unforgettable evening as three of Mandopop’s most celebrated voices – Aska Yang, Landy Wen, and Jess Lee – come together on 19 September 2026 at the Resorts World Ballroom for 《星光闪耀》Shining Stars Concert 2026.
Renowned for their exceptional vocal prowess and chart-topping hits, these three acclaimed artists will take audiences on a musical journey filled with heartfelt ballads, energetic anthems, and timeless classics. From Aska Yang’s emotionally charged performances and Landy Wen’s captivating stage presence to Jess Lee’s breathtaking powerhouse vocals, fans can look forward to a night of unforgettable moments and extraordinary live music.
Bringing together three unique musical styles on one stage, 《星光闪耀》Shining Stars Concert 2026 promises an evening filled with nostalgia, passion, and memorable live performances. Whether you are a long-time fan or a lover of great music, this is a rare opportunity to experience three of Mandopop’s brightest stars in one remarkable concert.

《星光闪耀》演唱会 2026
华语乐坛三位实力唱将—杨宗纬、温岚与李佳薇,将于2026年9月19日齐聚新加坡圣淘沙名胜世界宴会厅(Resorts World Ballroom),携手呈献《星光闪耀》演唱会 2026,为观众带来一场精彩绝伦的音乐盛宴。
杨宗纬深情动人的嗓音、温岚充满魅力的舞台表现,以及李佳薇极具震撼力的铁肺唱功,将在同一个舞台上绽放耀眼光芒。三位歌手将轮番献唱多首广受喜爱的代表作,从扣人心弦的抒情作品到热力四射的节奏歌曲,让观众沉浸在音乐与回忆交织的美好时刻。
这不仅是一场汇聚实力与魅力的演唱会,更是一次难得的音乐相聚。无论是陪伴成长的熟悉旋律,还是令人惊艳的现场演绎,这场唱会都将为歌迷打造一个充满感动与惊喜的难忘夜晚。

Concert Entry Guideline (Stay Tuned)
IMPORTANT NOTICE
Conditions of Entry
1.No admission for infants and children below 2 years old;
2.Children aged 2 and above require a ticket for admission;
3.All children aged 12 and below need to be accompanied by a parent or guardian;
4.Admission is subject to tickets produced at the entrance.
Terms of Ticket Sales
Once sold, tickets are strictly non-refundable or exchangeable unless the Singapore government mandates the closure of events in Singapore. All information given is correct at the time of publishing, but is subject to change without prior notice. The Promoter reserves all rights to amend any terms and conditions without prior notice, and, in the event of any dispute, the Promoter’s decision is final.
TERMS & CONDITIONS
1.Prices are in Singapore Dollar (SGD) and do not include the SGD6 booking fee. Fees are included 9% GST.
价格以新加坡元(SGD)计价,未包含 SGD6 订票费。费用已包含 9% 的消费税 (GST)。
2.Each ticket admits only one person.
每张票限一人入场。
3.Tickets are issued with a unique QR code for single use only. The code will be scanned at the venue entrance. Do not share or post your e-ticket to avoid misuse or duplication.
门票将附有专属二维码,仅限一次性使用。请在入场时扫描二维码。请勿分享或邮寄您的电子门票,以免被盗用或复制。
4.Lost, stolen, or misused tickets, including those used by another attendee, will not be replaced or reissued, even with proof of purchase. Ticket holders are responsible for the safekeeping of their event tickets.
门票遗失、被盗或被盗用(包括已被其他观众使用)将不予补发,即使出示购票凭证亦不予补发。持票人有责任妥善保管其活动门票。
5.Tickets cannot be transfer, exchanged, cancelled, or refunded after purchase.
门票一经购买,不可转让、兑换、取消或退款。
6.Ticket holders are responsible for verifying their ticket(s) and confirming the date and time of the event, including any changes or rescheduling.
持票人有责任验证其门票并确认活动的日期和时间,包括任何变更或重新安排。
7.Please note that artist performance times may be adjusted without prior notification.
请注意,演出时间可能会调整,恕不另行通知。
8.In the event of an official cancellation, the ticket refund will exclude the booking fee, processing fee, transaction fee and any applicable service charges. The Event Organizer and/or the Ticket Agent shall not be liable for any travel, accommodation or other expenses incurred by the ticket holders as a result of the cancellation or postponement of an Event.
如遇活动官方取消,退票金额将不包括订票费、处理费、交易费及任何适用的服务费。 主办方和/或票务代理方对于因活动取消或延期而导致持票者产生的任何交通、住宿或其他相关费用,概不承担任何责任。
9.Professional photography, video recording, and/or any form of recording is strictly prohibited during this performance.
演出期间,严禁进行专业摄影、录像及任何形式的录制。
10.The Event Organizer reserves the right to cancel, reschedule, and/or relocate the event, including any current seating arrangements, due to unforeseen circumstances and in accordance with prevailing guidelines.
主办方保留因不可预见的情况并根据现行准则取消、重新安排和/或重新安排活动(包括任何现有座位安排)的权利。
11.The concert management and event staff reserve the right to refuse entry to, or expel from the venue, any person exhibiting unruly behavior or violating venue and ticketing terms and conditions.
演唱会管理团队及活动工作人员保留拒绝入场或驱逐任何在场地内行为不当或违反场地及购票条款的人员的权利。
12.To facilitate the security, safety, and comfort of all patrons, the Event Organizer/promoter/venue reserves the right, at its reasonable discretion, to conduct security searches of persons, clothing, bags, and all other items upon entry and exit; to confiscate items that may cause danger or disruption to the event or other patrons, or that breach these Terms; and/or to refuse admission.
为保障所有观众的安全、安心及舒适,活动主办方/场地方保留在合理酌情权范围内,于入场及离场时对人员、衣物、包袋及其他物品进行安全检查的权利;对可能对活动或其他观众造成危险或干扰,或违反本条款的物品进行没收;及/或拒绝入场。
13.For more information on restricted items, please refer to the event guide.
有关禁带物品的更多信息,请参阅活动指南。
14.If any issues arise on the day of the event, please contact our staff or visit the Box Office for assistance.
若活动当天出现任何问题,请联系现场工作人员或前往售票处寻求协助
15.All other applicable ticket booking and event terms and conditions remain in effect at all times.
所有其它适用的门票预订和活动条款和条件始终有效。
Tickets may not be resold or offered for resale at a premium nor may they be used for advertising, promotions, competitions, trade incentives, or any other commercial purposes without prior written consent from the Event Organizer or Ticket Agent. Any ticket sold or used in violation of these terms may be cancelled without refund, and the holder may be denied entry. The Event Organizer reserves the right to modify these terms at any time without prior notice. In the event of a dispute, the Event Organizer’s decision is final.
门票不得转售、加价转卖,亦不得用于任何广告、促销、竞赛、贸易激励或其他商业用途,除非事先获得主办方或票务提供商的书面同意。任何违反上述条款而出售或使用的门票,主办方有权予以取消且不作任何退款,相关持票人亦可能被拒绝入场。主办方保留随时修改本条款之权利,恕不另行通知。如有任何争议,主办方之决定为最终决定。